En espanyol d'hispanoamerica, s'empra la paraula "chango" per a referir-se a l'animal que en català anomenem "mico". També s'utilitza aquesta paraula per a referir-se a una persona molt peluda, per exemple, " es tan velluda que parece chango". No sé si el sobrenom ve d'aquí, o si potser algun company de vestuari d'origen llatinoamericà li va posar aquest sobrenom i així es va quedar, no sé ...